I do not understand the words of this song, but I like this video montage - Plushy on the Olympics over the years, all others come and go, but only he remains :plush41: (my interpretation :hi_hi_hi: )
https://www.youtube.com/watch?v=ln73G-wc5zA
BGM是三国演义主题曲滚滚长江东逝水,词是杨慎的临江仙,作曲谷建芬,演唱杨鸿基
ln73G-wc5zA
Music is from Chinese TV series "Romance of the Three Kingdoms" (aired 1994-1998) - the opening theme song "The Billowing Yangtze River Flows East" (composed by Gu Jianfen; Lyrics by Yang Shen; performed by Yang Hongji):
http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_of_the_Three_Kingdoms_(TV_series)
"Romance of the Three Kingdoms" is Chinese epic novel from 14th century:
http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_of_the_Three_Kingdoms
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Literature/RomanceOfTheThreeKingdoms?from=Main.RomanceOfTheThreeKingdoms
I tried to find lyrics, but found only this "interpretation":
http://chineseforforeigner.blogspot.com/2014/01/classic-poem-3-opening-poem-of-romance.html
Can someone to help us and translate shortly words? :plush39:
Above link :
http://chineseforforeigner.blogspot.com/2014/01/classic-poem-3-opening-poem-of-romance.html
The context:
My personal interpretation:
As the rumbling water of Chang Jiang flew to the east, its wave crests washed away the heroes. The right or wrong, the success or failure, at the end, they are nothing. The greenish mountains were still there, the setting sun was still as red. The white-haired fisherman and the gatherer of the fire woods, they got used to watching the autumn moon and feeling the breeze of the spring wind. They happily meet up by a pot of filthy wine, with which, they could make a joke of and laugh at the history and the current affairs.
I think this is the English translation of lyrics. plush48