Интервью, Статьи о ФК || Interviews, Articles about skating

Другие фигуристы, различные фигурнокатательные мероприятия || Other skaters and events without Evgeni

Интервью, Статьи о ФК || Interviews, Articles about skating

Postby cekoni » 03 Oct 2009, 12:37

:plush4:

Texts, Interviews from newspapers, blogs... in which is generally discussed about skating
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 03 Oct 2009, 12:40

http://trueslant.com/jenniferkirk/2009/09/...hats-the-score/
28.09.2009.

What’s the Score?

In 2002 the skating world imploded because of a medal controversy in the pair event at the Salt Lake City Games. The shady marking of the shifty French judge made it apparent that there needed to be more transparency and accuracy in the judging of figure skating events.

The International Skating Union responded to this need by creating a new International Judging System. The new system, which those in the ISU have spent the past seven years tweaking, addresses accuracy by awarding points for each individual element comprising the technical score. This technical score is then combined with a skater’s program components score, which is the accumulation of points awarded for skating skills, transitions, performance and execution, choreography, and interpretation of the music.

Image

In some respects the IJS comes with advantages not seen under the 6.0 system. For example: Skaters now have the ability to medal despite finishing out of the top 10 in the short program. This perk of the new system is huge for skaters. They don’t have to count themselves out after a poor short program, as a skater’s final placement is no longer heavily weighted by the final phase of an event.

The current system is also a step up in terms of the scoring of a skater’s technical mark. If a jump is underrotated or a skater has a shaky or two-footed landing, it is now easier to determine whether these mistakes were graded accurately. Each individual jump and spin is marked separately and skaters are given a detailed protocol following the event, outlining the number of points awarded for each element.

However, like under the 6.0 system, a skater is judged on more than just their technical performance. And one area where the new system doesn’t seem to be such a far departure from the 6.0 system is in the marking of a skater‘s artistry, now referred to as the program components.

Last weekend at the Nebelhorn Trophy Alissa Czisny, who came away with the gold in the ladies‘ event, was only awarded with a positive grade of execution on one triple jump in her long program. Her technical scores reflected the errors made during her skate, and Czisny placed 17th technically among the group of ladies. However, despite her poor jumping Czisny won the event and was the highest marked skater when it came to her program components.

Although it’s nice to see that a strong program and beautiful choreography is given great importance, some problems can arise when a skater obviously struggles technically but still ends up among the top skaters based on their second mark. It’s pretty easy to identify whether or not a jump was cleanly landed or a spin was held for adequate rotations, but marking a skater’s transitions and performance quality can be very subjective. Can a skater who misses the majority of their jumps really have the highest program components in a routine marred with mistakes?

Carolina Kostner benefited from a strong program components score at last year’s World Championships. Kostner missed nearly every jump in her long program but ended up ahead of skaters who delivered stronger performances. Kostner was the reigning world silver medalist, and while she is a beautiful performer and skates with great speed across the ice, there was no way that her program components should have scored as high as they did that evening. I was in the building. It was difficult to watch her. She had a really tough skate, and although most in the audience and I’m sure many of the judges felt bad for her, her inflated program components score didn’t seem to be a reflection of how Kostner performed in that particular event.

For years many skaters benefited under the 6.0 system from a boost in their artistic marks, which helped them stay in contention after a rough skate in the short program or finish higher than perhaps they should have in the long. In 1993 Nancy Kerrigan had a disastrous long program performance at the World Championships. Like Czisny’s marks in Germany, Kerrigan’s technical marks reflected her mistakes. However, like we saw with Kostner last March, Kerrigan’s artistic marks were noticeably higher (as much as eight-tenths higher) than her technical marks and skaters who produced stronger performances that evening.

While the new system is great in many aspects, it still seems that there is a lack of cohesion between a skater’s technical mark and their overall placement. It’s tough to argue how a skater who appears less elegant because they are popping or two footing landings is more graceful or artistically balanced than someone with comparable skating skills who skates a clean program, especially when taking into consideration that much of the art of skating is managing to make your difficult jumps look coordinated, graceful, and deliberate.

Consider a talented actress. One who delivers dialog with a polished and appropriate accent in full character and maintains a relative consistency of that character throughout her performance. But, unfortunately this actress cannot remember the script and struggles all show with missed cues and botched lines. On the other hand, another actress may not have the full grasp of her character but knows the script so completely that the show flows, and her performance is void of any forgotten lines. The average audience member would probably deem the second performance more complete and enjoyable than the first.

Missed lines are like missed jumps. They affect a skater’s overall performance. Claiming that a skate with messy jumps is more artistic than a clean program is like claiming an actress who delivers all the wrong lines in a polished southern accent has produced a superior performance than a smooth performer with a less authentic dialect.

The bottom line is this: A skater’s program components score is made up of a handful of marks. There are times when a skater misses jumps and still completes strong choreography and has suburb skating skills. These categories of the score should reflect that. However, when numerous mistakes occur the program components mark, particularly the mark for performance and execution, should accurately reflect the effect these mistakes have on a skater’s overall performance–regardless of what system is used.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 09 Oct 2009, 06:40

http://figure-skating.blog.ru/79938963.html

Немножко о новой системе судейства

Прежде всего давайте обратимся к подистории введения новой системы судейства.Во-первых необходимо сказать, что основу данной системы заложил великий советский тренер С.Жук. Главной причиной ее введения явился скандал на Олимийских играх в Солт-Лейк-Сити, где в соревнованиях спортивных пар было вручено 2 комплекта золотых медалей (один достался Елене Бережной и Антону Сихарулидзе, другой — канадской паре). После Олимпиады состоялся конгресс ИСУ, на котором был вынесен этот вопрос, и президент ИСУ Оттавио Чинкванта выдвинул идею реформировать судейство. Так произошло рождение новой системы судейства, которая по моему мнению (и не только моему, а еще и многих других известных специалистов) не отражает реальной силы спортсменов. Но об этом позднее, сейчас о сути новой системы.

Вместо выставления двух «общих» оценок (за сложность программы и за ее представление) судьи оценивают все элементы в программе по отдельности. Каждый элемент, исполняемый фигуристом, имеет свою стоимость (англ. value). Чем сложнее и качественнее выполнен элемент, тем большая оценка за него ставится. Вторая оценка выставляется за артистизм: базовый уровень катания, связующие элементы, хореографию, общее впечатление от программы. Во время выступления арбитрам помогают два контролера и технический специалист, которые определяют уровень сложности элемента. Затем все баллы выставленные судьями складываются и тот спортсмен, у кого итоговая сумма больше, объявляется победителем. Баллы отнимаются за превышение лимита времени, использование запрещенных элементов или предметов.

Да, наверняка таких прецидентов как в 2002 году с новой системой не случится. Но есть одно «но». Фигурное катание это прежде всего спорт, а с введением новой системы какая-то спортивная составляющая была утеряна! А. Н.Мишин однажды заявил,что новая система не стимулирует риск. И это правда. Для чего делать каскад 4+3 если можно сделать 3+3, но на большие плюсы и при этом получить практически идентичные баллы. Если посмотреть на последний прошедший ЧМ в Лос-Анджелесе, то можно заметить что в соревнованиях мужчин только лишь один спортсмен исполнил каскад 4+3 (чех Томаш Вернер), а чемпион Эван Лайсачек вообще обошелся без прыжка в четыре оборота. По моему мнению это регресс фигурного катания. А если Олимпиаду у мужчин выиграет человек без четверного я буду считать это позором. Позором всего современного фигурного катания, позором новой системы судейства.
Новая система судейства настолько же субъективна, как и старая (за это ее кстати очень упрекали, но с введением новой ничего не изменилось).

Еще можно добавить, что новая система не оставляет творческих моментов в программах фигуристов. Баллы, уровни — они зажимают спортсменов в очень узкие рамки. В дорожках пропали эмоции, все стараются «понапихать» как можно больше шагов. Ну все хватит о плохом.))

Image
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 16 Oct 2009, 07:35

http://www.championat.ru/other/article-41287.html
14 октября 2009 года, среда. 14:50
Автор: Светлана Векличева, "Чемпионат.ру"


Штойер: мы — ненормальные люди

Image

Накануне старта первого этапа Гран-при по фигурному катанию Trophée Eric Bompard Cachemire тренер действующих чемпионов мира Алёны Савченко и Робина Шолковы Инго Штойер вспомнил детство, рассказал о сложности тренерского дела, своём сыне и хобби, необычности фигуристов и многом другом.

— Вас нередко называют самым строгим и жёстким тренером. Как вы считаете, это ваш плюс или минус?
— Я строгий, но справедливый. Моя работа строится на доверии, а основной принцип прост - спортсмены должны делать то, что я им говорю, и верить в то, что это правильно. До тех пор, пока в команде есть доверие, всё получается. А без жёсткости не обойтись на том уровне, на котором мы работаем, особенно когда имеешь дело со взрослыми спортсменами. Робин и Станислав (Морозов, выступающий в паре с Татьяной Волосожар. – Прим. "Чемпионат.ру") — взрослые мужчины, но они должны изо дня в день следовать моим указаниям. Почему? Потому что они спортсмены, у них есть цель, и они доверяют своему тренеру, позволяя собой командовать. Это и есть моя формула успеха.

— Расскажите, а как вы сами начали кататься?
— Мои родители хотели, чтобы мы с братом занялись спортом. Он старше меня на год, и его решили отдать в фехтование, а меня привели на каток. Свои первые шаги на льду я помню очень хорошо! Нас было пятеро. Все, кроме меня, уже неплохо стояли на коньках, я же доехал только до середины катка, где и упал. Ребята собрались вокруг меня, и один мальчик сказал: "А я катаюсь лучше!". Меня это задело, поэтому я решил доказать, что он не прав. Мой характер проявился уже тогда: я борюсь и борюсь до тех пор, пока не выиграю.

— До 15 лет вы катались один. Парное катание вам не нравилось?
— Я перешёл в парное катание как раз из-за того мальчика, которому хотел доказать, что умею кататься. Мы вместе тренировались, и оба были талантливы, но не придавали значения тому, что должны работать над собой, а не просто кататься ради забавы. Поэтому тренеры решили нас разделить. Я был крепче и выше ростом, и меня определили в парники. Ютта Мюллер (тренер легендарной немецкой фигуристки Катарины Витт. — Прим. "Чемпионат.ру") тогда ещё сказала, что я ни в коем случае не должен бросать фигурное катание — она уже тогда разглядела мой талант, за что я ей очень благодарен.

— Вы следите за другими дисциплинами фигурного катания?
— Мне очень нравится мужское одиночное катание, но, как тренер, я хочу сфокусироваться только на парном. Работать с двумя разными людьми, с двумя разными характерами — это сложнее, но и интереснее. Кроме того, будучи тренером пар, всегда можно тренировать одиночников, а вот наоборот, как правило, уже не получится. По крайней мере до Олимпийских игр в Ванкувере, а может быть, и до Сочи (кстати, у меня уже есть много идей на этот счёт) я буду работать только с парами. Я бы с удовольствием тренировал и одиночников тоже, но это пошло бы в ущерб парному катанию — оно отнимает у меня 24 часа в сутки.

— Раньше вы говорили, что фигурному катанию очень недостает внимания СМИ. Изменилось ли что-нибудь?
— Практически ничего не изменилось. Проблема в немецкой федерации, где нет никакой рекламы фигурного катания вообще. Они ничего не делают для его популяризации, а доходы с достижений своих спорстменов получать хотят. Основная сложность заключается в отсутствии телевизионных эфиров. Без телевидения можно хоть тысячу раз выиграть чемпионат мира или даже Олимпиаду, но этого никто не заметит. Ходить по каналам и просить о трансляциях — задача не наша, а федерации и непосредственно средств массовой информации. Когда я катался с Мэнди (Ветцель. - Прим. "Чемпионат.ру"), интерес публики к фигурному катанию было намного выше. А теперь всё снова нужно поднимать, строить заново, и без телевидения сделать это очень сложно.

— С другой стороны, разве не мешает, когда перед важным стартом журналисты срочно хотят взять интервью у Алёны и Робина или у Тани со Стасом?
— Перед соревнованием я стараюсь ограничить их общение с прессой. Лучше делать все репортажи и интервью на пресс-конференциях или уже после соревнования. Тогда фигуристы могут сосредоточиться на катании. В противном случае я могу и нагрубить журналистам, но мне важнее, чтобы мои спортсмены могли показать то, что тренировали долгие месяцы.

— Вы завоевали титул чемпиона мира и как спортсмен, и как тренер. Какая победа для вас более значима?
— Эти победы нельзя сравнивать! Чувства абсолютно разные. Я был чемпионом мира как фигурист и знаю, что чувствуют Алёна и Робин, выигрывая чемпионат. Но они даже не представляют, что испытывает при этом тренер. Видеть своё творение на высшей ступени пьедестала — ни с чем не сравнимое чувство. Играет государственный гимн, поднимаются флаги... С пьедестала всей этой картины не видно, она открывается только тому, кто стоит у бортика. И это неописуемо! Когда ты катаешься сам, не видишь себя со стороны, а я себя вижу, вижу в своих фигуристах и в том, что они могут делать.

— Наверное, у бортика вы и нервничаете больше, чем когда сами выходили на лёд?
— Да, я невероятно напряжён. Я определенно теряю пару килограммов во время прокатов, потому что катаю программу вместе со своими учениками, концентрируясь на каждом элементе точно так же, как и сами фигуристы, только, будучи тренером, я бессилен и ни во что не могу вмешаться. И действительно, после этого я совершенно измотан.

— А не возникает желания самому выйти на лёд? В качестве спортсмена?
— Нет. Как фигурист я достиг всего, чего хотел. Теперь я счастлив от того, что у меня есть спортсмены, которые могут воплощать мои тренерские мечты в жизнь. Поэтому мне даже не приходит в голову мысль о том, чтобы снова выйти на лёд. Карьера фигуриста для меня давно закончена. Теперь у меня другая роль, и я ничуть не грущу о прошлом. Я горд, что тренирую первоклассных фигуристов, которые мне доверяют.

— То есть сами вы больше не тренируетесь?
— А как же, каждый день тренируюсь! Каждый день учусь и развиваюсь как тренер, сражаясь с шестью разными характерами, да и со своим собственным тоже. У каждого свои эмоции и чувства, которые постоянно меняются. Я учусь по-разному думать, по-другому работать, самосовершенствуюсь. Кроме того, я всегда наблюдаю за работой других тренеров, подсматриваю у них некоторые нюансы, которые потом могу перенять.

— Ваш сын тоже увлекается фигурным катанием?
— Ему нравится этот вид спорта, но он не хочет быть фигуристом. Он талантлив в лёгкой атлетике — быстро бегает, с удовольствием играет в футбол. Сын живёт в Лейпциге, а там, кстати, нет катка. Когда он приезжает в Хемнитц и выходит на лёд, то говорит, что не хочет кататься. Для него это слишком утомительно, нужно быть слишком внимательным. Ему больше по душе другие занятия.

— Стефан Ламбьель назвал фигурное катание сумасшедшим видом спорта. Вы с ним согласны?
— Как тренер, должен сказать, что то, чем я занимаюсь, можно делать, только если ты сумасшедший. Для того чтобы быть лучшим, просто необходимо быть сумасшедшим. Мы — ненормальные люди, так как должны быть помешаны на том, что делаем. Это ведь не просто спорт, это искусство. Я видел, как катается Стефан: так кататься может только помешанный на фигурном катании человек! Робин как-то сказал: "Если бы наш тренер не был таким безумным, мы ничего бы не достигли".

— Расскажите, а как вы создаёте новые программы? Сначала подбираете музыку или находите сюжет?
— Сначала определяемся с музыкой. Дома у меня большая музыкальная коллекция, которая постоянно пополняется. Когда я искал музыку на этот сезон Алёне и Робину, я задумывался о том, какие композиции мы брали в последние годы, что больше всего нравится им обоим...

Для короткой программы мы выбрали фортепиано, потому что доминантной я хотел сделать произвольную. Я искал что-то особенное, олимпийское, в выборе чего можно было не сомневаться. Мы хотели выбрать такую композицию, которая понравилась бы всем и подошла бы именно для этого сезона.

Композитор Андре Рье, с которым мы сотрудничаем уже более года, предложил взять You'll Never Walk Alone. Уже по одному только названию я понял, что это про нас. Последние годы мы вместе работали и вместе противостояли всем трудностям. Эта музыка для нас очень символична. Я сам нарезал музыку и в прошлом месяце ездил в Маастрихт к Рье, где эта композиция была исполнена оркестром специально для нашей программы.

— А что вы скажете о конкуренции на предстоящей Олимпиаде в Ванкувере? Какие пары являются вашими основными соперниками?
— Основные претенденты на золото — Алёна и Робин. Их конкуренты - три китайские пары, две русские и Таня со Стасом. Канадцев и американцев я бы не стал причислять к фаворитам. Думаю, медали будут распределены между Германией, Россией, Китаем и Украиной, то есть за три места на пьедестале будут бороться сразу семь пар.

— У вас есть хобби или фигурное катание отнимает всё свободное время?
— Я люблю кататься на мотоцикле, также увлекаюсь танцами. На большее, к сожалению, времени нет. А ещё я люблю рыбачить. Этим мы занимались в тренировочном лагере в Норвегии. Там же тоже белые ночи, как в Санкт-Петербурге. Так вот, часов в десять, после тренировки, мы садились в лодку и отправлялись рыбачить.

— Ваш отец в прошлом году написал о вас книгу. А вы не задумывались о том, чтобы написать автобиографию?
— Работа над ней уже вовсю кипит. Книга будет издана на разных языках. Надеюсь, что она увидит свет уже перед Олимпиадой.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 04 Nov 2009, 08:25

http://trueslant.com/jenniferkirk/2009/ ... the-sport/
2.11.2009., Jennifer Kirk

Simplifying skaters’ routines: Best for the sport?

Image

Figure skating is at a crossroads. The casual viewer may not notice it, but it permeates every competition. And this past weekend at the Cup of China, this dilemma was brought to the forefront.

The debate about the new judging system has now become a debate about the growing oversimplification of skating routines. After two days of watching the ladies’ event at the Cup of China, questions of whether or not the current judging system is best for our sport continue to arise. In an event that was marred with mistakes, it was the downgrading of some subtle mistakes that spoke the loudest.

In last Friday’s short program, American Mirai Nagasu skated with impressive command and speed, winning the event. Nagasu wasn’t a favorite heading into Beijing, but the speed of her spins, stretch of her spirals, and strength of her jumps helped secure Nagasu a victory in the first phase of the competition.

The long program, however, held a different story for the 2008 U.S. champ. Taking the ice as the last lady to perform, Nagasu fell on a planned triple loop late in her program, and, while she stood up on the rest of her elements and skated with her usual speed and a greater sophistication than we‘ve seen from her in the past, Nagasu dropped to fifth place in the standings. The reason for her plunge? Nagasu received credit for only two of her seven jumping passes. The rest were downgraded.

If last weekend’s event were judged using the 6.0 judging system, Nagasu probably would have been on the podium in Beijing. To the blind eye, the majority of her triple jumps looked rotated. She didn’t have a lot of speed on her landings, but the downgrades that she was penalized for wouldn’t have killed her score if it weren’t for the use of slow motion replay and points subtracted for such mistakes under the current system. This killed Nagasu’s chances for a medal and left her with a lot of homework as she heads to her second event on the Grand Prix, Skate Canada.

When a skater makes mistakes, they should be penalized. Slow motion replays are a great addition to skating events and have helped to promote accuracy in judging. However, some of Nagasu’s jumps didn’t look any more or less rotated than those performed in her short program–even after watching them in slow motion–and it’s worrisome that when such calls are taken into play, skaters may abandon attempting difficult triple jumps and combinations so as not to risk the potential for lost points.

In last Saturday‘s long program, Finland’s Kiira Korpi won the silver medal with a free skate marred with bigger mistakes and simpler jumps than Nagasu’s. Only landing three clean triples and popping two more, Korpi didn’t attempt a triple flip and failed to rotate a triple lutz in her long program. Despite the lack of technical content in her long program, Korpi scored significantly higher than Nagasu in both marks, calling into question which direction the sport is going. Watching Nagasu and Korpi’s skates back-to-back, Nagasu seemed to have trumped Korpi’s performance so much so that the average skating fan would have had trouble deciphering where Nagasu went wrong.

It’s understandable that the judges would deduct for mistakes. But what is so difficult for skating fans–and even me–to fully grasp is how the judges arrive at their scores and why certain mistakes are weighed more heavily than others. When looking at the protocol following the event, the numerical values assigned to jumps and trying to decipher what led the panel to downgrade certain elements can become so puzzling that fans and even skaters are easily confused.

It still seems like the judges, and now the technical specialists, have the ability to promote certain skaters and knock other skaters down. If a skater underrotates their jumps, they should take a hit from the judges, but the extent to which certain mistakes are weighed seems askew.

While there isn’t going to be a significant change in this system, it’s disconcerting that the wrong things in the sport seem to be rewarded. Underrotations need to be taken into consideration, but for many skaters this will only serve to oversimply their programs, ultimately robbing skating of the drama that comes from truly difficult and risky routines in the interest of avoiding downgrades and lost points.

We can’t go back to the 6.0 system, but it was obvious after watching last weekend’s event that the current system won‘t suffice in its current form either.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 09 Dec 2009, 02:58

http://www.sport-express.ru/newspaper/2009-12-08/8_1/
ПО ВТОРНИКАМ С Еленой ВАЙЦЕХОВСКОЙ

Брайан ОРСЕР: "СМЕРТЕЛЬНЫЕ БИТВЫ - ЭТО СЮЖЕТЫ ДЛЯ ЖУРНАЛИСТОВ"

ВСТРЕЧА В ЛИФТЕ

Его соперничество во второй половине 80-х с легендарным американцем Брайаном Бойтано было не менее захватывающим, нежели постоянные дуэли Алексея Ягудина и Евгения Плющенко десяток лет спустя. Можно сказать, что именно Бойтано и Орсер в конце 80-х держали в руках все мужское фигурное катание планеты. На трех чемпионатах мира подряд они забирали золото и серебро, но Орсеру, безусловно, везло меньше: хотя общий счет медалей мировых первенств сложился в его пользу (бронза, четыре серебра и золото), зато Бойтано дважды становился чемпионом. А главное - выиграл Олимпиаду в Калгари, отобрав у своего тезки мечту его жизни.

Вот уже четыре года легендарный канадец мечтает о другом: вывести на высшую ступень олимпийского пьедестала в Ванкувере свою первую ученицу. Кореянку Ким Ю На.

Знакомство с выдающимся фигуристом не столь давнего прошлого у меня получилось анекдотичным. Порядком вымотавшись после длинного перелета и войдя в лифт парижского "Новотеля" за день до самого первого этапа "Гран-при", я увидела знакомое лицо. И не задумываясь выпалила вместо приветствия: "Я вас знаю. Вы - Брайан Орсер".

- Да, - улыбнулся мой попутчик. И слегка устало, но с ощутимой гордостью в голосе добавил после небольшой паузы: "Канадский тренер".

Надо ли говорить, что там же, в лифте, мы договорились об интервью.

Орсеровское "тренер" имело все основания звучать гордо. Четыре года назад, когда к нему в Торонто приехала Ким Ю На, он вовсе не имел тренерского опыта. Так что его согласие на работу с кореянкой можно было скорее расценить как пиар-ход: возможность напомнить о себе, выводя на лед спортсменку, успевшую потрясти своим талантом фигурнокатательную публику. Ким Ю На тогда впервые стала победительницей юниорского первенства мира, завоевав для Кореи вторую в истории страны международную медаль. Первая принадлежала ей же, была тоже юниорской, но серебряной.

Но всего через год стало ясно, что Ким попала в хорошие руки. Свой первый взрослый чемпионат мира в 2007-м она закончила третьей, проиграв чемпионке около десяти баллов, еще через год приблизилась к золоту почти вплотную, хотя снова завоевала бронзу, а нынешней весной стала чемпионкой мира в Лос-Анджелесе, оторвавшись от второго призера на 16,42. После чего все наперебой заговорили о том, что соперничать с Ким Ю На в Ванкувере, скорее всего, не сумеет ни одна спортсменка.

В Париже корейские журналисты ходили за Орсером толпами. Канадец терпеливо отвечал, позировал перед телекамерами, несмотря на то, что с утра и до вечера пребывал в довольно жестком графике: помимо Ким в турнире принимал участие еще один его ученик - двукратный чемпион мира среди юниоров американец Адам Риппон. После того как оба спортсмена завершили выступления, нашлось, наконец, время для интервью. Началось оно, как и наш разговор в лифте, с паузы.

ВОЗВРАЩАТЬСЯ В ЛЮБИТЕЛИ НЕ ПЛАНИРОВАЛ

Она повисла после моего вопроса:
- Надеюсь, не будете возражать, если я вообще не стану спрашивать вас о Ким Ю На и Риппоне?

От неожиданности Орсер рассмеялся.
- Как-то даже не задумывался, что журналистов может волновать другая тема. А что именно вас интересует?

- Вы. Так получилось, что начиная с 1996 года я несколько лет подряд имела возможность приезжать в Вашингтон на профессиональные чемпионаты мира, которые проводил двукратный олимпийский чемпион Дик Баттон. В надежде увидеть среди участников не только Брайана Бойтано, но и вас тоже. Не довелось.
- Я выступал у Баттона в течение шести лет, начиная с 1988-го. Четыре раза становился третьим. С 1993-го перестал там появляться.

- Но были, насколько мне известно, в великолепной спортивной форме. Почему же не захотели вернуться в любительский спорт для того, чтобы выступить на Олимпийских играх в Лиллехаммере?
- Даже не рассматривал такой вариант, если честно.

- Почему?
- Главной целью моей спортивной жизни было выиграть Олимпиаду в Калгари в 1988-м. Но я проиграл. И с того самого момента сознательно сфокусировался на профессиональных выступлениях.

- Как и многие другие, замечу. Брайан Бойтано, Катарина Витт...
- Это правда. Но в отличие от них возвращение вообще не входило в мои планы. Решение оставить любительский спорт далось мне тяжело, но оно было окончательным. И не подлежало пересмотру.

- Еще раз спрошу: почему?
- Не было желания. Я не желал кататься на Играх. Слишком долго отходил от Олимпиады в Калгари. И уж тем более не рассматривал возможность приехать в Лиллехаммер для того, чтобы взять реванш за поражение в 1988-м.

- Что вы думаете сейчас о своей любительской карьере? Я могу лишь догадываться, как тяжело быть фаворитом на Играх, но проиграть. Причем дважды.
- Чем больше проходит времени, тем сильнее понимаешь, что жаловаться, наверное, мне не приходится. Я выступал много лет, восемь раз становился чемпионом Канады, прошел столько же чемпионатов мира, две Олимпиады и, думаю, определенный вклад в мужское одиночное катание все-таки внес. С этой точки зрения моя карьера, безусловно, позитивна. Хотя в тот момент, когда уходил из любительского спорта, да и после, сильно переживал из-за того, что не все получилось. Не скажу, что считал себя неудачником, но и особой радости не испытывал.

- Имеете в виду, что на Олимпийских играх вы оба раза получали серебро, а не золото?
- Да. В 1984-м в Сараеве я выиграл и короткую программу, и произвольную. А в обязательных фигурах остался седьмым. Странно, да? Сделать лучше соперников 70 процентов из того, что было необходимо, и остаться без золотой медали. Но то были мои первые Игры. Я утешал себя тем, что второе место - это все-таки неплохой результат для 22-летнего новичка, что через четыре года в Калгари обязательно выступлю лучше. Чувствовал себя там намного увереннее, кстати. Был к тому моменту действующим чемпионом мира, нес флаг Канады на церемонии открытия. Да и вообще выступать дома - совершенно особенное ощущение. Поэтому и связывал с теми Играми гораздо больше надежд.

- Может быть, и проиграли потому, что не справились с чрезмерным вниманием со стороны канадских болельщиков?
- В определенной степени это, безусловно, давило. Хотя не могу сказать, что я нервничал больше, чем на любых других соревнованиях. Мы знали, что будет тяжело. Но я был готов. Хорошо готов. Очень.

В ЛИЛЛЕХАММЕРЕ БОЛЕЛ ЗА БОЙТАНО

- А чем помимо фигурного катания занимались после того, как ушли из спорта?
- Получается, что больше ничем. Принимал участие в огромном количестве шоу, выступал у Баттона, а основным местом работы стал Stars On Ice. Там я катался 16 лет. Еще когда выступал в любительском спорте, лет шесть или семь участвовал в американском и канадском турах Тома Коллинза. После Игр в Калгари Том еще пару лет приглашал меня к себе как профессионала. В общем, катался, катался и катался. Закончил с этим лишь четыре года назад, когда дал согласие тренировать Ким Ю На.

- Тогда тем более не понимаю: могли бы приехать на третью Олимпиаду хотя бы за компанию с остальными профи - поучаствовать.
- Трудно объяснить. Мне не хотелось еще раз проходить через все то, что было связано в моем мозгу с Олимпиадами. Быть в хорошей физической форме - это одно. А вернуться в очень жесткий спорт после шести лет перерыва выступлений в серьезных соревнованиях, зная при этом, что такое - быть первым в мире, совсем другое. Мне было 32 к тому же.

- Не так много, чтобы принимать возраст за аргумент. Хотя задним числом вспоминая, насколько обескураживающе закончилось в Лиллехаммере возвращение большинства профессионалов, вполне можно считать, что вы оказались умнее их.
- Спасибо. Можно, наверное, сказать и так. На самом деле причина заключалась в том, что я не находил в себе главного: жажды борьбы. Она вся закончилась в Калгари. Словно из сердца ушло что-то очень большое и важное. Я опустел внутренне.
Зато в Лиллехаммере с большим интересом следил за тем, как выступают другие: комментировал соревнования фигуристов для канадского телевидения. Даже не поверите - болел за Брайана Бойтано. Хотя "болел" - громко сказано. Помню, постоянно думал, глядя на него, что категорически не понимаю, зачем он вернулся.

- Бойтано тогда много говорил о том, что получает истинное наслаждение от одной только атмосферы соревнований.
- Да, он всегда их любил. Мне, напротив, гораздо больше нравилось тренироваться, нежели выступать. Выучивать что-то новое, отрабатывать то, что умею. Ставить перед собой цель не выиграть какой-то турнир или у какого-то конкретного фигуриста, а придумать и сделать что-то новое. Единственным исключением были те самые Игры в Калгари. Вот тогда я совершенно точно знал, что хочу победить.

- А думали в те годы о том, что когда-нибудь станете тренером?
- Вообще никогда не думал. Весь мой педагогический опыт сводился к тому, что я участвовал во всевозможных обучающих семинарах. В Америке и Канаде принято проводить такие семинары в разных городах, клубах. Но это совершенно не тренерская работа. Там ты просто катаешься, показываешь другим, как правильно выполнить то или иное движение. Получалось у меня неплохо, и я порой даже думал о том, что мог бы, наверное, стать неплохим учителем для новичков, когда уже не смогу выходить на лед и кататься.

В КАНАДЕ ТРУДНО НЕ ДУМАТЬ ОБ ИГРАХ-2010

- Судя по тому, что Ким Ю На безуспешно приезжала к вам в Торонто несколько раз, вы не спешили прекращать собственные выступления.
- Это так. Первые два раза я отказал ей сразу, не задумываясь. Но, видимо, в голове что-то засело. Во всяком случае, думать о том, чтобы прекратить выступления, я стал значительно чаще, чем думал до этого. А потом решил, что момент все-таки настал. И, когда Ким приехала ко мне в четвертый раз, я сказал "да".
Дело было даже не в том, что Ким сама по себе очень интересная и талантливая спортсменка. Скорее совпало сразу несколько факторов. Другими словами, образовалась именно такая ситуация, что решение в пользу тренерской работы не могло не вызреть.
Меня тогда сильно удивило, что тут же посыпались и другие предложения. То есть недостатка в учениках опасаться не стоило. К тому же, как только я заикнулся о том, что намерен перестать кататься, мне сразу предложили стать спортивным директором клуба в Торонто.

- Знаю, что с Ким в вашем клубе начали работать сразу несколько сильных специалистов, которые отвечали за самые разные составляющие тренировочного процесса. Их подбирали вы?
- Да. Сначала в клуб на постоянную работу пришел наш хореограф - Дэвид Уилсон. Собственно, когда Ким Ю На в первый раз приехала из Кореи в США, она ехала именно к нему на стажировку - поставить программы. Как и Риппон. Наше сотрудничество с Адамом тоже началось после того, как он поставил программы у Уилсона.
Ким отправил в Канаду ее первый тренер. Другое дело, что домой она не стала возвращаться - так и осталась в Торонто. Когда я дал согласие ее тренировать, то почти сразу заявил: мне нужен специалист по технике конька. Таким образом в группе появилась Трейси Уилсон. В 1988-м она тоже выступала в Калгари за Канаду. Заняла там третье место в танцах.
Трейси переехала в Торонто и начала с нами работать. Потом пришли и другие. Я вообще люблю, когда возле моих спортсменов появляются новые люди. Это расширяет и кругозор, и возможности. В том числе - мои собственные.

- У вас не возникает на соревнованиях ощущения некоего deja-vu? Вы в свое время насмерть бились с Бойтано, в Ванкувере предрекают точно такую же битву между Ким Ю На и Мао Асадой...
- Смертельные битвы - это сюжеты для журналистов. Мое дело как тренера подготовить свою спортсменку таким образом, чтобы в ее программах не было слабых мест. Поэтому мы и передаем Ким из рук в руки. И каждый старается сделать свою часть работы самым лучшим образом. Хотя Мао, безусловно, выдающийся боец. В чем-то эти спортсменки очень похожи. Обе растут, меняются, обе очень много работают.

- У меня сложилось впечатление, что вмешательство мамы Мао Асады в подготовку дочери далеко не всегда идет той на пользу. У вас подобных проблем с родителями не случается?
- В лице мамы Ким Ю На мы получили колоссальную поддержку. Такое нечасто встречается, не буду обманывать. Но нам повезло. Я встречаюсь с мамой каждые две недели, а то и чаще, рассказываю, как идет работа, на что мне хотелось бы обратить дополнительное внимание. К тому же у мамы наметанный глаз. Иногда она тактично подсказывает нам какие-то мелочи, и я это ценю.
Главное, что сама Ким Ю На относится к себе очень трезво. На каждой тренировке старается сделать хотя бы малюсенький шажок вверх. Глядя на нее, я, кстати, понял, почему проиграл в 1988-м. Благодаря целому ряду успешных выступлений был уверен в том, что сильнее соперников. И просто старался всячески это превосходство удержать. А нужно было идти вперед.

- Не боитесь, что Ким Ю На может не выдержать напряжения Олимпиады? Ведь уже сейчас корейские, да и канадские журналисты осаждают ее так, как ни одну спортсменку в мире.
- Она привыкла к этому. И умеет отделять авансы от реальных достижений. Хотя, безусловно, прессинг велик. Живя в Канаде, трудно не думать об Олимпийских играх хотя бы день: все напоминает об их приближении. Ким Ю На, кстати, понесет факел в эстафете олимпийского огня, когда он доберется до Торонто. Но надеюсь, что мы и с этим справимся.

- Мне нравится смотреть на вас, когда вы стоите за бортом во время выступлений своих спортсменов. Столь бурные эмоции не очень характерны для тренеров.
- Знаю. Наверное, все дело в том, что я - активный тренер. Все занятия провожу на коньках, многие вещи показываю ученикам сам. Естественно, уже не могу прыгать так, как прыгал когда-то, но выполнить все шаги - даже с учетом нынешних требований - для меня не составляет труда. Может быть, таким образом просто компенсируется переизбыток энергии. Да и вне катка я постоянно испытываю необходимость двигаться. Стоять спокойно, не важно, на льду или за бортом, просто не умею.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skating

Postby cekoni » 11 Jan 2010, 08:05

http://www.championat.ru/other/_skating ... 46531.html
6 января 2010 года, Автор: Надежда Баранова, "Чемпионат.ру"

Юбилей Рыжей Бестии

6 января исполняется 50 лет великой отечественной фигуристке Наталье Бестемьяновой, которая и сейчас великолепно выглядит и в жизни, и на льду...


Image

Глядя на Наталью Бестемьянову, трудно поверить, что знаменитая фигуристка собирается отмечать свой юбилей. Пятидесятилетие! Цифры остаются на бумаге. Реальная Бестемьянова легко и стремительно скользит по льду. Идёт репетиция Театра ледовых миниатюр. Премьера – спектакль "Кармен", подарок художественного руководителя и режиссёра театра Игоря Бобрина своей жене. 6 января олимпийскую чемпионку Калгари придут поздравить друзья, коллеги и ученики. Шоу "Рыжая Бестия" — значится на афишах.

— Наталья, а вы помните, когда появилось это прозвище – Рыжая Бестия?
— Точную дату, конечно, не скажу, но это было практически сразу, когда я начала кататься в танцах. Рыжей Бестией меня окрестил в статье кто-то из журналистов. И всё, с того момента так стали звать все. Было приятно – это меня словно выделило, подчеркнуло мою индивидуальность.

— Это ваш образ на льду или за пределами катка вы тоже?..
— Нет, нет, что вы! Это – про лёд. В жизни я вообще очень тихий человек.

— То есть полная противоположность? В это трудно поверить, глядя на ваши выступления!
— На самом деле, сложно сказать, ведь я никогда не оставалась долго без тренировок, репетиций, выступлений. На льду я переживаю такое огромное количество эмоций, что потом дома вздыхаю, выдыхаю, наслаждаюсь… Я общаюсь с друзьями, хохочу, но вот такую бурю, как на льду, не стремлюсь переживать, люблю покой и тишину.

— Вы сначала выступали как одиночница и в пару с Андреем Букиным встали, когда вам было уже 17 лет, в 1977 году…
— Я действительно поздно перешла в танцы, и мы с Андреем очень волновались, что у нас не хватит времени, чтобы чего-то добиться. Мы гнали, мы очень много тренировались, Татьяна Анатольевна (Тарасова. — Прим. "Чемпионат.ру") считала, что нам нужно проводить очень много часов на льду, чтобы скататься. И поэтому, конечно, всё время был этакий нерв, беспокойство.

— Понятно, что у тех спортсменов, которых ставят в пару в более раннем возрасте, есть преимущество — слаженность катания, взаимодействие с партнёром. А были ли козыри у вас, взрослой фигуристки?
— Да. Я пришла в танцы очень хорошо "организованной в коньке". Первую нашу программу называли "летающей", потому что я привнесла в неё дух одиночного катания, скакала, прыгала, крутилась – Андрей только успевал меня подхватывать и ловить. Это было свежо, мы заявили новый стиль в танцах: скорость и атлетизм. А потом уже добавились и эти дикие эмоции.

— И всё же перейти из одиночников в танцы – значит полностью поменять сам подход к тому, что делаешь на льду, ведь катаешься не один, а с партнёром.
— Было трудно. Но Андрей – очень терпеливый партнёр и потрясающий учитель. Первые полгода всему меня учил он. Татьяна Анатольевна уезжала на соревнования, в туры по Америке, Сибири, приедет, глянет одним глазком, что мы делаем, и всё. С января по конец мая мы были предоставлены самим себе, и за это время Андрей дал мне все азы, которые были нужны! Как он это сумел – не знаю, он и катался, и одновременно объяснял, задыхался, но продолжал говорить, учить меня.

— Вы сказали, что было мало времени. Но при всём этом поначалу вы продолжали параллельно кататься и как одиночница?
— Да, до конца марта. Было определённое количество соревнований, в которых я должна была принять участие. Ведь существуют обязательства, если тренируешься в одном клубе, ты должен выступать за него, я не могла подвести людей. И получалось, что на сборах я приходила утром тренировать фигуры, обязательные для одиночников, потом с Андреем мы катали обязательные танцы, после я шла катать свою короткую и произвольную программы, потом снова приходил Андрей, и мы переключались на танцы – словом, я не уходила с катка. Но мне это очень нравилось!

— То есть дело в обязательствах, не было какой-то неуверенности в выборе?
— Что вы, была дикая неуверенность! Я совмещала два вида не потому, что не хотела уходить из одиночниц. Я абсолютно чётко решила, что перехожу в танцы, что у меня нет высоких перспектив в одиночном катании, это было понятно, это было определено, я хорошо это понимала… Но была так не уверена, что в танцах что-то получится, переживала, что просто упущу время… Я все время боялась, что мне много лет. Понимаете, мне было 19, а я боялась, что мне уже 19, такой был страх ужасный!

— Когда почувствовали, что страх уходит?
— Думаю, на второй или третий год. Первые год-два всё время беспокоилась о том, что у меня такой замечательный партнёр, что я абсолютно ему не соответствую, что меня заменят, поставят кого-то другого к нему в пару, и ужасно комплексовала. Я вообще человек очень закомплексованный и неуверенный в себе.

— Вы знаете, если честно – не скажешь. Получается, что образ Рыжей Бестии помогает ещё и в психологическом плане?
— Пожалуй, да — я выкладываюсь на льду, и это даёт мне возможность реализовать себя и перестать беспокоиться. Психотерапия такая!


Справка "Чемпионат.ру"
Наталья Бестемьянова


Советская фигуристка. Родилась 6 января 1960 года.
Фигурным катанием занималась с 5 лет. Выступала как одиночница, выиграла юниорский чемпионат СССР и Кубок СССР 1976 года. С 1977 года перешла в танцы на льду и встала в пару с Андреем Букиным. Вместе с ним стала пятикратной чемпионкой Европы, четырёхкратной чемпионкой мира, серебряным призёром Олимпиады 1984 года и олимпийской чемпионкой 1988 года.

----------------------------------------------

http://www.championat.ru/other/article-46697.html
9 января 2010 года, Автор: Надежда Баранова, "Чемпионат.ру"

Бестемьянова: новые правила усреднили хореографию

О борьбе с дуэтом Торвилл – Дин, убийственности фигурного катания, новой системе оценок и спектакле "Кармен" - во второй части интервью Натальи Бестемьяновой.


Image

— Всё меньше дней остаётся до Олимпийских игр в Ванкувере. Давайте вспомним ваши Олимпиады. В одном из интервью вы признавались, что ещё до первой в Сараеве настраивались на следующее четырёхлетие и игры в Калгари. Неужели совсем не было мысли о том, чтобы побороться за золото?
— Я была уверена, что мы не выиграем. Вокруг нас развивали бурную деятельность журналисты, спортивные функционеры – как будто мы боремся с Джейн Торвилл и Кристофером Дином. Мы с ними не боролись. Это ошибка, обман зрителя, любителей спорта. Они шли первыми, и всё мировое фигурное сообщество отдавало первенство им. Как бы мы ни катались. Вопрос уже не был в качестве катания - настолько тогда надоели советские пары на пьедестале, что выиграть было просто нереально. Ну и к тому же Торвилл - Дин были действительно очень хороши.

— А через четыре года в Калгари вы уже приехали такими же безоговорочными лидерами?
— Во время тех игр в прессе тоже пытались разжечь истории, словно нас можно обыграть, но вот тогда уже мы были абсолютно в себе уверены. Мы так долго себя точили, так долго шли к этому, что не позволяли себе вообще ни в чём расслабиться. Ведь мы были абсолютно уверены в том, что выиграем.

— И так же абсолютно были уверены после Олимпиады, что пришла пора уходить?
— Да, никаких сомнений в этом не было.

— Многие спортсмены признаются, что, уйдя в профессионалы, скучают по азарту, по тому адреналину, который давали им соревнования…
— Нет, я не скучала. Я уже была на пределе, практически не спала - это было просто опасно для жизни. Сейчас вспоминаю: мы же потом выступали на профессиональных чемпионатах несколько лет и каждый раз, когда начиналась неделя соревнований, я снова переставала спать. Это было абсолютно убийственно. Поэтому я счастлива, что фигурное катание – вид спорта, который позволяет найти себя в театре, можно заниматься любимым делом и не ждать оценок судей.

— Не тратить нервы?
— Да, потому что это ужасно, когда ты зависишь от оценок людей, которые зачастую никогда не стояли на коньках. Вот что ужасно.

— Говоря об оценках – сейчас в фигурном катании баллы выставляют по совершенно иной схеме… Вы следите за современными танцами на льду?
— Постольку, поскольку. Иногда удаётся по телевизору посмотреть или выбраться на соревнования, посмотреть вживую. Но, естественно, я слежу за тем, что происходит.

— И как вам новая система?
— Не на пользу она танцам. Правила усреднили хореографию программ. Постановщики не думают о том, как выразить образ средствами фигурного катания, им нужно сделать то-то и то-то, они набирают количество элементов, обязательных к исполнению, и из этого складывается программа. Очень трудно таким образом быть интересными зрителю. А судьи сидят и считают обороты…

Думаю, изменения не на пользу зрелищности, что очень опасно для нас. Если интерес будет потерян настолько, что фигурное катание уйдёт с телевидения, не будет денег на развитие. А дальше – этот вид спорта могут убрать и из олимпийской программы.

— Кому из постановщиков, на ваш взгляд, всё же удаётся создавать интересные программы в новых условиях?
— Мне кажется, что Ира Жук и Саша Свинин справляются с этим. И Наташа Линичук прекрасно работает и с американцами и с нашими танцорами. Отмечу и Игоря Шпильбанда, российского специалиста, который сейчас в Америке. Нет, работают ребята, молодцы, прекрасно работают. Просто им трудно.

— Вернёмся к Театру ледовых миниатюр. Художественный руководитель – Игорь Бобрин, ваш муж. Получается, семейная жизнь и вне льда и на льду. Не трудно?
— Сначала было не очень легко, потому что мы привыкли встречаться на какое-то время, а потом расставаться, разъезжаться в разные места, а тут были постоянно вместе. Мне хотелось, чтобы Игорь постоянно занимался мною, а у него был целый театр и он должен был работать со всеми. Был момент, когда я очень ревностно относилась к тому, что я вот пришла, а мне уделяют мало времени, начинала всё делать сама, но потом осознала, что это необходимость, и всё вошло в своё русло.

— Спектакль "Кармен" с вами в главной роли – роскошный подарок к юбилею. Вы уже танцевали Кармен в одной из своих любительских программ. Не случайно вернулись к старому образу?
— Та программа длилась четыре минуты, а сейчас поставлен 45-минутный спектакль. И можно прожить, осмыслить этот образ по-другому. Я стала старше, мыслю иначе. В то время тоже было вложено много сил в постановку. Но сейчас это настоящий выплеск эмоций! Даже если к концу спектакля физически я очень устаю, морально получаю огромное удовольствие. Иногда прихожу домой и всё болит, ложусь и не могу повернуться, но всё равно чувствую, что очень довольна спектаклем.

— Кармен – ваша любимая роль на льду?
— Можно сказать, да. Я вообще люблю испанские танцы, они очень легко мне даются. Не знаю, с чем это связано, в крови ничего испанского нет. Но как-то с детства их любила. И образ Кармен мне очень близок.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skati

Postby cekoni » 18 Nov 2010, 02:57

http://networkedblogs.com/aEjEJ

Tango on ice

A style of tango is one of the most popular in a figure skating. Passionate spirit of this dance gives fertile ground for the inexhaustible creativity of the choreographers, coaches and, of course, athletes.

Let's first look at what is tango as a dance on the floor. Tango dance is very popular in social circles and at parties and Tango dance moves are energetic, expressive of emotion, seductive and joyful. Tango is danced with partners and they perform the dance with precise yet passionate energy. Tango like various other dances also has a lot of offshoots which are equally popular. Some of the popular styles are Tango Argentino which lays emphasis on complex footwork and thence earning a name “war of legs”.

The Canyengue is another Tango offshoot but fairly similar to the original dance. Then there is the Ballroom Tango which was evolved due to European influence and a quite a few more styles. The basic Tango dance moves will be similar in all these styles and the additional variations, twirls and sways as well as the music used differentiates the styles.

Some of things to keep in mind while learning the Tango dance steps are the expression, the posture of your body, the basic moves and the promenade moves and the arm holding technique.

The Expression: Your emotions of happiness, intimacy, seduction, passion should be expressed through the way the body moves in tune with the musical rhythm and the foot movement.

The Posture: Both partners should hold their body with a slight rigidity which will give a resistance that will maintain balance and help the lead to direct and the follower to respond. The hip movements should be well defined to accentuate the passionate energy and in comparison to the hips the upper part of the body will be fairly still.

The Basic Tango Dance Moves: The male lead takes three steps forward left, right, left for the first three beats, then follows up with a sideways move to the right with right foot on the fourth beat and on the fifth beat brings left foot to rest by the side of the right foot. In the complimentary Tango dance moves, the female follower takes three steps backward, right, left, right, follows up with a sideways move to the left with left foot and on the fifth beat brings the right foot to rest by the side of the left foot.

The Promenade Tango Dance Moves: This move is performed with the couple standing beside each other. They take 2 slow steps forward and then turn to face each other. The female follower does this by pivoting on her feet and turning 90 degrees. They finish by bringing both the feet close together. This move is performed for movement across the dance floor.

Hand holding: Female followers right hand resting on male lead’s left hand. The male lead’s right hand on female’s left shoulder and female’s left hand on male lead’s upper arm. Minimal eye contact is maintained and direction and response are only through fingers.

I asked several experts to give their vision of this music in relation to figure skating.

Hugo Chouinard – musical designer, former Canadian national ice dance team member, over the years he has worked with such renowned skaters as Yu-Na Kim, Qing Pang/Jian Tong, Joannie Rochette, Miki Ando, Akiko Suzuki, Jeremy Abbott, Alissa Czisny, Jessica Dube/Bryce Davison, Sasha Cohen, Jeffrey Buttle and many more:

“The tango is a dance that is basically made for couples. People are generally attracted to this style, because of his deepness, intensity and subtlety. The passion that is felt and lived during this interpretation is so intense, that an individual interpretation is an obstacle in itself.

The choreographer will have to create a theme, a story, a symbiosis with such a passionate internal or external energy to carry this style. The technical and emotional aptitude of the skaters that dare execute it, must be extreme in order to render the passion of the music, the state of being of The Tango.

This interaction and emotional work is already achieved when executed by a couple. Only the virtuoso of our sport will be able to immerse themselves, while being able to perform the required technical elements.”

Flora Krasnoshtein - figure skating judge with Skate Canada, Central Ontario Section:

“There are 2 types of tango: 1. Argentine (strong, dominant, male), and 2. Continental/International (softer and more subtle i.e. Habañera/Cuban). The time signature is 4/4 or 4 beats per measure or 2/4 time of 2 beats per measure often found in “cut time” (2/2). Type 2 – always 4/4; type 2 – may be either). Both tangos have a “1 2 3 4” count, the rhythm varies because the “and” accent is different in each type. Rhythm pattern and beat count for type 1 is 1 2 3 4 “and” / 1; and for type 2 is 1 2 “and” 3 4 (ISU rules).

The Tango in its present form originated in the slums of Buenos Aires, Argentina in the late 1800s. In the early 1920s, a refined version became popular in Paris nightclubs, and later it was further modified when dancers at a British ballroom competition introduced a staccato movement.
Understanding the nature of the rhythm and its origins is important for effective interpretation and presentation.

In my experience, I see skaters interpreting Tango with rhythmic hand clapping and body movements both characteristic of flamenco rather than tango.”

Romain Gazave – first professional ice skating pianist, former French skater:

“So, the thing with tango (as a dance) is that there is now in my opinion two major distinct styles even if the old roots of them have the origin. The European immigrants in Argentina in the end of the 19th century, but then it got named and develop as well by the blacks slaves, and also "appropriate" later by the middle and upper class in Western Europe.

Tango is actually a big "mix" in itself and represents the "nostalgia & memory" of the country that the immigrants left when they arrived in Argentina.

The French Tango (as salon or ballroom dance) is very strong (needs lot of expression) and is famous for showing a kind of "opposition" between the man and woman that are dancing it, the man is guiding and the women is suppose to let herself follow him without knowing the step she will have to do next! Both are the game of seduction, of course but the Argentinean one nowadays have a little different "beat" and way to be danced (more "soft" transition, using more the knees: more melodious in general)...”
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skati

Postby cekoni » 02 Dec 2010, 06:48

:hi_hi_hi:

http://networkedblogs.com/bg8Fv

Flamenco and Tango: Understanding the differences between the two styles
by Vladislav Luchianov
Special thanks: Carmen Romero, Flora Krasnoshtein


I think the issue of differences Flamenco and Tango will be quite interesting not only to a wider audience but also to the professionals. Both of these styles are commonly used in ice skating, particularly ice dancing, but sometimes these styles seem to get confused with one another. Let's try to sort out details in this thread. I am very grateful to the experts who agreed to help with their explanations on this topic. In the last article we gave a detailed account of the tango. Now it is the turn for flamenco, and what differentiates it from the tango.

Carmen Romero - the artistic director of Compañía Carmen Romero and The School of Flamenco Dance Arts based in Toronto, Canada.
Carmen has been involved in the art of flamenco since the age of eight. She has trained both in Canada and Spain, and performed and toured in three continents during her career. Recently Carmen worked with Colombian singer Shakira, assisting her with flamenco movement to help portray a gypsy in Shakira’s international “Sun Comes Out” world tour that opened in Montreal on September 15, 2010. Carmen: “I continue to train, research, perform and teach. It is a way of life for me and it is how I understand the world around me.”

Carmen Romero:

“Flamenco is an art form that originated in Southern Spain as early as the 18th century, as a result of the migration of the multi-ethnic mix of gypsies from the Northern and Southern borders of Spain. These gypsies shared their cultures with one another and from this the art of Flamenco came to be in the form or song, dance and music. Now in the 21st Century, Flamenco has just been added to UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) list of 'Intangible' elements of Cultural Heritage. This prestigious inclusion recognizes elements of living heritage in order to protect and encourage cultural diversity.

Flamenco is more than song, dance and music. It is a way of life. The lyrics of the songs are rich in life’s philosophy; the music is infused with oriental and Mediterranean tones, supported by complex polyrhythmic meters. The dance is a blend of many percussive forms of cultural dance forms. I believe for this reason there is often confusion of what Flamenco is. One must also understand that Flamenco is one of over three hundred National Dances in Spain. People are impressed by the dramatic expression of emotion, that dances like Argentine Tango, Latin –Salsa and Merengue, to name a few, also express.

The Use of Flamenco outside it’s domain:
When flamenco is used as a theme in other genres, I am thrilled, as it shows me how people are excited by it and are inspired to use it as a source of “Creative Energy”. Ultimately it comes down to doing your research on a topic and knowing as much as you can if you are going to employ a distinct genre as a theme or content, or if one is going to comment publicly on a culturally specific genre. Even as I relay my 34 years of “knowledge” on flamenco I have done a bit of research to make sure I don’t say something incorrectly.”

Flamenco vs. Tango in Ice Skating

Flora Krasnoshtein - figure skating judge in Singles and Ice Dance with Skate Canada, Central Ontario Section, and a student of flamenco and Classical Spanish dance:

“Understanding the nature of the rhythm and its origins, performing suitable movements’ characteristic of a chosen rhythm, and choosing appropriate costumes, are important for effective interpretation and presentation in a skating routine.

This applies to every skating discipline, not just Ice Dance. In my experience, it is common to see some misrepresentation of tango and flamenco rhythms as a result of misunderstanding and confusion between these two genres. Misinterpretation of tango and flamenco occur where skaters interpret tango with rhythmic hand clapping, blade stomping on the ice to denote percussive footwork, and body movements all characteristic of flamenco rather than tango.

The costume choices are often ambivalent where ladies interpret tango wearing ruffled skirts characteristic of flamenco, and men usually dressed in a matador attire characteristic of a bullfight, and hence a Paso Doble, which is while Spanish in origin, is a Spanish March, and falls into a category of Classico Español (or Classical Spanish) rather than flamenco.

The Tango in its present form originated in the slums of Buenos Aires, Argentina in the late 1800s, while flamenco has its roots in the gypsy culture of Andalucia in the South of Spain in 1700s. Like flamenco, tango was a fusion of different cultures, including Spanish and African, derived from the fusion of various forms of music. In 2009 the tango was declared as part of the world’s “intangible cultural heritage” by UNESCO. A year later, in 2010, flamenco was added to that prestigious list.

There are 2 types of tango, Argentine (strong, dominant, male), and Continental/International (softer and more subtle i.e. Habañera/Cuban) with the time signature of 4/4 or 4 beats per measure or 2/4 time of 2 beats per measure often found in “cut time” (2/2). Both tangos have a “1 2 3 4” count, the rhythm varies because the “and” accent is different in each type. Rhythm pattern and beat count for type 1 is 1 2 3 4 “and” / 1; and for type 2 is 1 2 “and” 3 4. Argentine tango is characterized by intertwining of the dancers legs known as leg hooks or ganchos.

In contrast, there are many different flamenco rhythms or palos characterized by a time signature or compàs of 8-beat or 2/4 time (e.g. tangos, tientos, farucca), or 12-beat or 3/4 time (e.g. solea, alegrias, bulerias, fandango, siguiriya). Flamenco is made up of 3 basic components: cante (song), baile (dance) and guitar. The song is divided into cante jondo or deep song (e.g. caña, solea, siguiriya), which is the essence of the art of flamenco coveying dramatic intensity and tragic beauty; cante intermedeo or usual song (e.g. tientos, taranto, malagueñas), originates from cante jondo but lacks its seriousness; and cante chico or light song (e.g. alegrias, bulerias, boleras, sevillanas), is more melodic, colourful and cheerful. In addition to song, dance with percussive footwork and guitar, there are other important components in flamenco: rhythmic hand claping (palmas), finger snapping (pitas), encouraging shouts (jaleos), and castanets, although the latter mostly falls into the Classical Spanish genre.

Whether one chooses to skate to tango or flamenco, understanding the genre by doing appropriate research is essential in order to interpret the rhythm as close as possible to its original form. Better yet, consulting an expert who has solid knowledge of the genre would give skating programs the authenticity and relevance they need. Sources: 1. Ice Dance Music Rhythms. 1995. ISU. 2. Flamenco (ed. by Claus Schreiner 1990).”
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Re: Газетные статьи о катании || Newspaper articles on skati

Postby cekoni » 08 Dec 2010, 07:40

http://newsblogs.chicagotribune.com/spo ... world.html
December 07, 2010, By Philip Hersh

Japan's figure skating sun still rising

When Shizuka Arakawa became the first Japanese figure skater to win an Olympic gold medal in 2006, the feeling was the victory presaged even more impressive achievements for her country in the sport.
While the Arakawa impact has created a conundrum -- more skaters, not enough rinks -- there is no doubt that the Land of the Rising Sun has gone on to dominate world singles skating over the 4-plus seasons since the 2006 Olympics.

Beginning in 2007, two Japanese women -- Mao Asada and Miki Ando -- have won three of the four world singles titles, five of the 12 world medals and an Olympic medal. Only Olympic champion Kim Yuna of South Korea has overcome their hegemony.
And Daisuke Takahashi, capitalizing on the absence of the top two 2010 Olympic finishers, became the first Japanese man to win a world title last March.

But there is no clearer evidence of Japan's singles stature than the list of qualifiers for the Grand Prix Final beginning Friday in Beijing.
Japan earned half the six spots in the men's and women's fields, with three men and three women. Only Russia has done as well or better, with four men and three women in the 1999 season; two men and four women in 2000; and three-three in 2001.

Even more impressive:

*Japan rang up its big qualifying numbers without Mao Asada, two-time world champion and 2010 Olympic silver medalist, whose decision to change coaches and rework her jumps this season left her stumbling and tumbling to 8th and 5th in her two Grand Prix events, 18th in the overall standings.

Shizuka *And the Japanese added a 16-year-old senior Grand Prix debutante, reigning junior world champion Kanako Murakami, to a group of qualifiers in which the other two, Ando, 22, and Akiko Suzuki, 25, are established veterans.

*On the men's side, 21-year-old Takahiko Kozura seems to have rallied from an off-year to regain the form that propelled him to a silver medal in the Grand Prix Final two years ago. Kozuka won two Grand Prix events this fall, and although neither field was of striking quality, his margins of victory were.

While Japan had no men's qualifiers for this year's Junior Grand Prix Final, Yuzuru Hanyu, the reigning world junior champion who turned 16 Tuesday, finished 12th in the senior men's standings.

All this has occurred despite crowded conditions in old rinks.

``Many are like a dump,'' Japanese Skating Federation official Tatsuro Matsumura told me by telephone. ``Sometimes I don't know the reason why we are doing so well.''
Matsumura said Japan has only 100 ice rinks for a population of 127 million, and 80 of them are seasonal.

As a press conference two days after her Olympic triumph, Arakawa asked that private companies become become involved in building ice rinks. The economic downturn has discouraged such investment.

``Unfortunately, very few new ice rinks have been built since (Shizuka's gold medal), and there is an increasing population of young people wanting to skate,'' Matsumura said. ``There are times when we have 200 skaters on the ice in a rink.''

The situation is such that two Japanese universities recently have built rinks, and others are planning them as a way to attract students. Ando and Asada have been students at one, Nagoya's Chukyo University, while Takahashi is enrolled at another, Osaka's Kansai University.
While the university rinks are not open to the general public, they do give elite skaters conditions necessary to continue their careers in Japan.

Despite that, the kids keep coming. Matsumura said there are a number of ``quite good'' young skaters expected to move into senior ranks after the 2014 Olympics, when the Ando-Asada-Suzuki-Takhashi-Kozuka-Nobunari Oda generation will likely be leaving the competitive scene.
``I don't think dominate is the appropriate word,'' Matsumura said of Japan's primacy. ``I don't think we can expect that.''

Until about 10 years ago, Japan had produced a few top skaters but rarely more than one at a time.
Midori Midori Ito became the country's first figure skating world champion in 1989 (and first Olympic skating medalist, with silver in 1992), and Yuka Sato followed as world champion in 1994. When Ito won, Japan had no other woman in the top 14; when Sato won, no other woman in the top 12.
By comparison: Arakawa and Ando went 1-4 in 2004; Ando, Asada and Yukari Nakano were 1-2-5 in 2007.

``When Midori and I won, it was kind of the trigger,'' said Sato, 7th and 5th in her two Olympic appearances. ``Kids who watched us started skating, and it created more of a skating population. Before, skating was not so popular. Then Shizuka came along, and so on.''

The Japanese federation began capitalizing on the interest after 1994 by sending 100 promising young skaters aged 8-12 to four-day summer camps. The best would move on to longer summer camps with elite junior and senior skaters.
The traditional morphology of Japanese children also has helped. In a sport putting more and more physical demands on athletes, skaters with smaller, lighter bodies -- especially girls and women -- have a size/strength ratio advantageous to jumping and spinning.

The lack of ice and ice time has another dimension in Japan. Scheduling issues cannot be resolved simply by home schooling, a common option for U.S. skaters. A 2008 Japan Times story said few Japanese parents are aware of ways to educate children outside school and that doing it is difficult. That means nearly every young skater wants to be at the rink at the same time.

As discomfiting as that can be, Sato said it also has a positive side.
``It helps the children understand discipline,'' she said. ``They learn to be more efficient and hungry.''

Meanwhile, the United States has not had a women's medalist at worlds since 2006 and its only two men medalists since then, Evan Lysacek and Johnny Weir, both are not competing this season.
Among the current group of U.S. singles skaters, only inconsistent Mirai Nagasu and consistent big meet bust Jeremy Abbott have shown the talent to win a world medal in a competition where everyone skates well.
Yuka The U.S. has no men and just two women in the Grand Prix final: the ever-erratic Alissa Czisny, whose errors undermine her grace, and the dogged Rachael Flatt, who seems to have fallen out of judges' good graces after winning the world junior title in 2008 and finishing a solid fifth at senior worlds the next year.

From now until the 2014 Olympics in Sochi, a number of Russian skaters are expected to move into the world elite. That will end the talent drought that began with the 1991 breakup of the Soviet Union and accelerated after 2003, when only veterans Irina Slutskaya and Evgeny Plushenko were able to keep winning medals for The Motherland.

But this is clearly Japan's time in the sun.

Sato, married to U.S. Olympian Jason Dungjen and coaching both Abbott and Czisny with her husband in suburban Detroit, is basking in the glow.
``Even though I am trying to produce American skaters, it is kind of cool for me to see,'' Sato said.
Image
User avatar
cekoni
Administrator
 
Posts: 24627
Joined: 03 Jun 2009, 09:19
Location: Serbia
Has thanked: 3635 times
Been thanked: 21292 times

Next

Return to Мир фигурного катания || Figure Skating

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 32 guests

cron