lala630312 wrote:I hope you can understand my translating
Interview with P. Chan, some parts:
http://ujszo.com/online/sport/2012/04/0 ... m-nizzaban
"I learned a lot in Nice"
Lala перевела на на англ. отрывок интервью Патрика венгерскому изданию.
Теперь русский вариант:
… если вы видели программы Юзуру Ханю, то должны думать, что он будет очень сильным соперником [в Сочи] ...
Патрик: Фигурное катание гораздо больше, чем прыжки. Японцы всегда очень техничные фигуристы, они лучше меня, лучше, чем кто-либо другой. Но есть и другой аспект этого вида спорта - искра, которая позволяет вам откатать программу так, чтобы после зрители вздохнули: как жаль, что она закончилась. Может быть, у меня есть это преимущество перед ними. Во всяком случае, я хочу быть всегда лучше и лучше. …
-Что вы думаете по поводу того, что кто-то говорит, что вам завышают оценки?
Патрик: Не мое дело рассуждать о своих оценках, но я стараюсь создать нечто прекрасное на льду, то, что судьи могут понять, почувствовать и оценить. Это очень легко указать на кого-то, что ему завышают баллы, но если кто-то действительно понимает фигурное катание, можно посмотреть на детали и увидеть различия между фигуристами. Прежде чем критиковать кого-то, посмотрите программы снова и снова, обращая внимание на каждую деталь. Я люблю кататься, и я люблю очаровывать зрителей и судей.
-Хорошо, но публике не понравился результат, она освистала ваши баллы. Что вы об этом думаете?
Патрик: Это был длинный сезон, и тот, кто следит за фигурным катанием, прекрасно знает, какой объем работы нужно сделать, чтобы достичь результата. Вот почему я хочу наслаждаться своим вторым титулом чемпиона мира, я не занимаюсь публикой. Я не слышал никакого свиста и аплодисментов, потому что для меня этот спорт значит очень многое, чтобы я нервничал из-за того, что некоторым людям не понравилась моя постановка. Я рад, что они так интересуются фигурным катанием и пришли посмотреть чемпионат мира. Ну, им не нравится результат, но что мы можем поделать? Они французы.